mai 2008
Festivalul de Film Documentar One World Romania
27 mai - 1 iunie 2008

- Prezentarea filmelor pe secţiuni -



1. Globalizarea în România / Globalization in action

De la cafeaua pe care o bem dimineaţa la încălzirea globală şi la industriile care produc bunurile pe care suntem încurajaţi să le cumpărăm, cu toţii ne confruntăm zilnic cu probleme interconectate global. "Globalizarea în acţiune" este o colecţie de filme despre aceste realităţi ale lumii în care trăim.

Losers and winners / Pierzători şi câştigători

Ulrike Franke, Michael Loeken / Germany / 2006 / 96 min
German Version, En and Ro subtitles

Premii:
One World Prague 2007, Hot Docs Canadian International Documentary Festival 2007, World Fest 2007, Watch Docs Warsaw 2007, It's All True 2007, CIDF Chicago 2007.

Un an şi jumătate, regizorii Ulrike Franke şi Michael Loeken observă cum un gigantic sit industrial este demolat, documentând poveştile care îi însoţesc dispariţia: cum lucrătorii din zona industrială a Ruhr-ului experimentează implementarea noilor metode de lucru chinezeşti. Asimilarea tehnologiilor şi proceselor de producţie decurge într-o manieră complet diferită de cea pe care şi-o imaginau germanii. Pentru chinezi, venitul este cel mai important lucru, în timp ce bunăstarea mediului şi a angajaţilor sunt la urma listei de priorităţi. Regizorii Ulrike Franke şi Michael Loeken au filmat predarea fabricii din prima până în ultima zi. La început, regizorii ascultau părerile specialiştilor germani frustraţi, dar apoi intreractionează şi cu muncitorii chinezi pentru a afla condiţiile în care trebuiau să lucreze şi cum erau aceştia motivaţi.

For one and a half years, filmmakers Ulrike Franke and Michael Loeken watch as a gigantic industrial site is dismantled, documenting the stories accompanying its disappearance: how the coke workers in the industrial Ruhr Region experience the arrival and working methods of the Chinese. The assimilation of technologies and production processes proceeds in a manner that is completely different to what the Germans imagined. For the Chinese, revenues are the most important thing, while the environment and workers' welfare come last on their list of priorities. The filmmaking duo Ulrike Franke and Michael Loeken filmed the handover of the factory from the first day to the last. Initially, the filmmakers listen mainly to frustrated German specialists, but later they also get among the Chinese workers and find out about the conditions they have to work under and how they are motivated.



Black gold / Aurul negru

Nick Francis, Marc Francis / UK / 2006 / 75 min.
Amharic, Italian, English Version, En and Ro Subtitles

Premii:
British Independent Film Awards 2007

Mulţi dintre noi ne începem fiecare zi cu plăcerea unei ceşti de cafea. Dar câţi dintre noi ştim care este drumul bobului de cafea din plantaţie până la noi? Regizorii Nick şi Marc Francis ne poartă într-o călătorie care începe pe plantaţiile etiopiene şi continuă cu procesarea boabelor de cafea şi drumul acestora spre depozitele din fabrici. Urmărim transformarea bobului de cafea de la comercializarea sa pe pieţele lumii - până pe rafturile super-market-urilor, în degustările experţilor, în paharele de carton de la Starbucks. Pe drum, călătorim alături de Tadesse Maskela, un fermier african care se luptă pentru drepturile cultivatorilor de cafea din Etiopia, care se străduieşte să le îmbunătăţească standardele de viaţă. Acest film este un martor tulburător al modului în care piaţa prosperă a lumii crează condiţii nefavorabile celor ce depind de ea.

Starting with a cup of coffee, filmmakers Nick and Marc Francis retrace the chain of events that leads to our daily enjoyment of this delicious beverage. They take us on a journey from Ethiopian plantations, via coffee bean processing plants, all the way to factory warehouses. We follow the transformation of the coffee bean as it makes its way to world markets - onto the shelves of supermarkets, into the mouths of tasting experts, the paper cups of Starbucks. Along the way, we travel side by side with Tadesse Maskela, an African farmer who fights for the rights of Ethiopian coffee growers, striving to improve their standards of living. The film is an unsettling testimony to the way in which the prospering world market creates unfavourable conditions for those it depends on.



Everything's cool / Totul este cool

Dan Gold, Judith Helfand / USA / 2007 / 100 min.
English Version, En and Ro Subtitles

Premii:
South by Southwest, Full Frame Film Festivals; Green Heroes Award from Elle Magazine.

Încălzirea globală este unul din cele mai mari pericole cu care ne confruntăm în ziua de azi. Eforturile supraomeneşti, de mai bine de 20 de ani, ale activiştilor din SUA, care luptă să avertizeze publicul despre riscurile schimbării climatului, sunt surprinse în "documentarul animat" Everything's Cool. Filmul îi prezintă, printre alţii, pe jurnalişti precum Ross Gelbespan şi Bill McKibben, pe Dr. Heidi Cullen de la The Weather Channel şi pe guvernantul oficial Rick Piltz, care s-au împotrivit presiunilor impuse de administraţia americană care cerea cenzurarea rapoartelor climatice anuale. De ani de zile, aceşti veterani s-au luptat pentru a câştiga recunoaşterea problemei încălzirii globale în faţa ridiculizării politicienilor, a oamenilor de ştiinţă nehotărâţi şi a lobby-iştilor.

Global warming is one of the gravest dangers confronting us today. The 20-year, quixotic efforts of activists in the USA to warn the public about the risks of climate change are captured in the "documentary cartoon" Everything's Cool. It features among others journalists such as Ross Gelbspan and Bill McKibben, The Weather Channel's Dr Heidi Cullen and government official Rick Piltz, who has fought pressure from the US administration to censure annual climate reports. For years, these veterans have been battling to achieve recognition of the problem of global warming in the face of politicians' ridicule, bent scientists and partisan lobbyists.



Surplus

Erik Gandini / Sweden / 2003 / 54 min
Swedish, Spanish, English Version, En and Ro Subtitles

Premii:
Amsterdam International Documentary Film Festival 2003, Guldbagge Awards 2004, Prague One World Film Festival 2004, Vila do Conde International Short Film Festival 2004.

Societatea de consum prezentată critic dar într-un mod haios. Autorii folosesc material filmat pe parcursul a peste trei ani, în opt ţări, pentru a crea o imagine jucăuşă, dar serioasă asupra globalizării şi a impactului său asupra dezvoltării lumii. Poliţişti acţionând grupat împotriva protestatarilor anti-globalizare din Geneva 2001, un discurs pasionat al lui Silvio Berlusconi şi argumente ale oponenţilor Bancii Mondiale şi IMF sunt sincronizate pe muzică dance modernă. Pe lângă aceste imagini palpitante, regizorii lasă loc ideilor anti-globalizare radicale ale guru-lui John Zerzan şi prezintă cadre cu muncitori indieni, care consumă, în medie, de treizeci de ori mai puţin decât americanul de rând.

Surplus is a visually colorful, compilation-style documentary that offers a critical view of consumer society. The authors use footage collected over three years from eight countries to create a playful but serious look at globalization and its impact on the developing world. Police marching in formation against demonstrators during anti-globalization protests in Genoa in 2001, a passionate speech by Silvio Berlusconi, and arguments from opponents of the World Bank and IMF are synchronized to modern dance music. Next to these gripping images, the filmmakers give space to the ideas of radical anti-globalization guru John Zerzan and shots of Indian workers, who on average consume thirty times less than the average person in the United States.



Low Cost / Ieftin la 110 Euro

Nora Agrapi, Stéphane Luçon / France - Romania / 2007 / 52 min.
French, Romanian Version, En and Ro Subtitles

Primul documentar românesc despre efectele globalizării pune faţă în faţă două grupuri de muncitoare de la două fabrici cu profil similar, aparţinând aceluiaşi patronat româno-francez. La un moment dat, nevoit să disponibilizeze o parte a muncitoarelor din Franţa, patronul găseşte soluţia de a le detaşa pe acestea la o filială a fabricii din Mediaş, România. Filmul urmăreşte cu onestitate şi simpatie întâlnirea dintre două culturi, excluzând ideea unei ciocniri între civilizaţii. Muncitoarele, franţuzoaice şi românce reuşesc să se înţeleagă - chiar dacă nu vorbesc aceeaşi limbă - pentru că au aceleaşi probleme, salariul mic fiind cea mai mare dintre ele. Filmul nu respinge globalizarea, nu urmăreşte să blameze patronii şi nici să deplângă soarta angajaţilor lor. Este mai degrabă o incursiune discretă în vieţile oamenilor, care îşi expun nemulţumirile, dar şi micile lor satisfacţii.

The first Romanian documentary on the local impact of globalization brings together two groups of female workers from two factories belonging to the same Franco-Romanian company. At one point, the French owner has to make a decision. Instead of firing a number of French workers, he offers them a job at one of the company's branches in Mediaş, Romania. The film analyses in honesty and empathy the meeting of the two cultures, deciding that there is not a question of a culture clash. The workers, be they French or Romanian, manage to establish communication, even if they do not speak the same language. After all, they are confronted with similar difficulties, and the low salaries paid by the employer is the most important of them all. The film does not attempt to reject globalization, nor to demonize employers on behalf of the employees. It is rather a discreet insight into people's everyday joys and dissatisfactions.



The New Eldorado / Noul Eldorado

Tibor Kocsis / Hungary / 2004 / 76 min.
Hungarian Version, En and Ro Subtitles

Premii:
ANONIMUL Film Festival 2004, Film.Dok Festival 2004, Okomedia Film Festival 2004, ECOCINEMA Film Festival 2005, Hungarian Film Week 2005, Hungarian Film Critics Award 2005, Trento Mountain Film Festival 2005, Trieste Film Festival 2005, IDA DOCUMENTARY AWARDS 2005, Premio Lessinia Film Festival 2005, ASTERFEST 2006, Festival de films de Portneuf sur l'environement 2007, Hungarian Television Festival 2007.

Un sat cu case vechi de secole. Un sat unde oamenii îşi preţuiesc pământul, biserica şi străbunii. Un sat înconjurat de munţi care ascund tone de aur şi argint. Datorită zăcămintelor de metale preţioase, Roşia Montană a fost "curtată" de corporaţii internaţionale implicate în industria extractivă. Roşia Montană Gold Corporation, o companie româno-canadiană, vrea să deschidă aici o mină de aur. Oamenii ar trebui strămutaţi într-o aşezare nouă, cu case moderne. Aurul şi argintul se vor găsi din belşug în acest nou Eldorado. Aproximativ 800 de hectare de teren vor fi acoperite de deşeuri contaminate cu cianuri. Pentru a preveni poluarea zonei, aici ar urma să se construiască un dig. Totuşi, satul Roşia Montană, cu casele sale vechi de secole, va dispărea.

A village with many centuries-old houses. A village where people treasure their land, their church and their long-gone ancestors. A village surrounded by mountains hiding tons of gold and silver ore. Because of its deposits of precious minerals, the village Roşia Montană has been courted by international corporations involved in the extraction industry. Roşia Montană Gold Corporation, a Canadian-Romanian company, wants to open a goldmine here. People will have to move to a new location, where modern houses are waiting for them. Gold and silver will be found in abundance in this New Eldorado. Thousands of miles will be covered with cyanide wastes, but there will be a dam to prevent contamination of the area.
However, the village Roşia Montană with its centuries-old houses will disappear.
Nora Agrapi, Stéphane Luçon / France - Romania / 2007 / 52 min.
French, Romanian Version, En and Ro Subtitles

Primul documentar românesc despre efectele globalizării pune faţă în faţă două grupuri de muncitoare de la două fabrici cu profil similar, aparţinând aceluiaşi patronat româno-francez. La un moment dat, nevoit să disponibilizeze o parte a muncitoarelor din Franţa, patronul găseşte soluţia de a le detaşa pe acestea la o filială a fabricii din Mediaş, România. Filmul urmăreşte cu onestitate şi simpatie întâlnirea dintre două culturi, ecluzând ideea unei ciocniri între civilizaţii. Muncitoarele, franţuzoaice şi românce reuşesc să se înţeleagă - chiar dacă nu vorbesc aceeaşi limbă - pentru că au aceleaşi probleme, salariul mic fiind cea mai mare dintre ele. Filmul nu respinge globalizarea, nu urmăreşte să blameze patronii şi nici să deplângă soarta angajaţilor lor. Este mai degrabă o incursiune discretă în vieţile oamenilor, care îşi expun nemulţumirile, dar şi micile lor satisfacţii.

The first Romanian documentary on the local impact of globalization brings together two groups of female-workers from two factories belonging to the same Franco-Romanian company. At one point, the French owner has to make a decision. Instead of firing a number of French workers, he offers them a job at one of the company's branches in Mediaş, Romania. The film analyses in honesty and empathy the meeting of the two cultures, deciding that there is not a question of a culture clash. The workers, be they French or Romanian, manage to establish communication, even if they do not speak the same language. After all, they are confronted with similar difficulties, and the low salaries paid by the employer is the most important of them all. The film does not attempt to reject globalization, nor to demonize employers on behalf of the employees. It is rather a discreet insight into people's everyday joys and dissatisfactions.


2. (Nici)o scăpare? Dictaturi ale secolului XXI / (No) way out? Dictatorships of the 21stcentury

Cuba. China. Burma. Coreea de Nord. Azerbaijan. Uzbekistan. Belarus. Aţi auzit aceste nume la ştiri. Poate aţi văzut chiar şi demonstraţii sau proteste împotriva regimurilor acestor ţări. Dar ce ştim de fapt despre dictaturile secolului XXI? Această colecţie de filme oferă o imagine unică a acestor lumi, nişte ţări măcinate de secrete şi reguli totalitare.

Seoul Train / Trenul din Seul

Jim Butterworth, Aaron Lubarsky and Lisa Sleeth / USA / 2005 / 54 min
Korean, Mandarin Chinese, English, Polish Version, En and Ro Subtitles

Seoul Train este un documentar palpitant care prezintă viaţa şi moartea coreenilor de nord care încearcă să fugă din ţara lor. Filmul se afundă în geopolitica complexă din spatele acestei crize umane. Combinând filmări reale, poveşti personale şi interviuri cu experţi şi oficiali ai guvernului, documentarul ne arată cum legile internaţionale sunt neglijate de către ţări importante. În Seoul Train întâlnim activiştii de primă linie care îşi pun în pericol viaţa pentru a salva refugiaţi, aflăm despre riscurile la care sunt supuşi aceştia şi vedem în mod direct preţul pe care îl plătesc pentru munca lor. De asemenea, aflăm de la Guvernul Chinez, de ce nord-coreenii nu sunt consideraţi a fi refugiaţi şi, de la experţi (academicieni şi ONG-uri), cum această criză actuală poate deveni un dezastru iminent.

Seoul Train is a gripping documentary which reveals the life and death of the North Koreans who are trying to escape from their country. Seoul Train also delves into the complex geopolitics behind this growing and potentially explosive humanitarian crisis. By combining vérité footage, personal stories and interviews with experts and government officials, Seoul Train depicts the flouting of international laws by major countries, the inaction and bureaucracy of the United Nations, and the heroics of activists that put themselves in harm's way to save the refugees. In Seoul Train, we meet the activists on the front line, learn of the risks they take, and see firsthand the toll their work takes on them. We also hear from the Chinese Government why the North Koreans are not refugees; and from other experts (academics and NGOs) on the crisis at hand and as they foretell the impending disaster.



A Lesson of Belarussian / O lecţie de belarusă

Lekcia Białoruskiego / Mirosław Dembiński / Poland / 2006 / 51 min.
Belarusian, Polish Version, En and Ro Subtitles

Premii:
International Leipzig Festival for Documentary and Animated Film 2006, One World Prague 2007.

În 1990 Belarus şi-a declarat autonomia, iar un an mai târziu independenţa. La începutul acestei perioade, un liceu naţional de elită a fost înfiinţat la Minsk. În 1995 faptul că Alexandru Lukasenko a ajuns la putere a însemnat sfârşitul libertăţii şi al democraţiei din Belarus, dar şi începutul unei perioade dificile pentru liceu. În 2003, această oază de libertate care adăpostea cultivarea limbii belaruse, a fost proscrisă. Nici studenţii şi nici profesorii nu au vrut să renunţe, aşa că au continuat să ţină lecţiile în mod ilegal. Mai mult decât atât, ei au început să se răzvrătească din ce în ce mai des. Acest film, nu numai că reprezintă o mărturie asupra situaţiei dintr-un stat totalitar, dar oferă şi o dovadă despre puterea tinerilor de a influenţa condiţiile de viaţă şi curajul lor de a protesta împotriva totalitarismului demoralizator.

In 1990, Belarus declared its sovereignty and a year later it announced its full independence after the collapse of the USSR. At the beginning of this period, an elite national lyceum was established in Minsk. In 1995, Alexander Lukashenko's rise to power meant the end of freedom and democracy in Belarus as well as the beginning of tough times for the lyceum. In 2003, this oasis of freedom, which fostered the cultivation of the Belorussian language, was outlawed. Both students and teachers refused to throw in the towel, however, and they illegally continued to have lessons. Moreover, they began to rebel more and more intensely. The film does not just provide engrossing testimony of the situation in a totalitarian state, but also offers proof of how young people have the power to influence their living conditions and the courage to protest against demoralizing totalitarianism.

How to plan a revolution / Cum să planifici o revoluţie

Ivan O'Mahoney / UK / 2006 / 60 min.
En and Ro Subtitles

Asemenea Ukrainei, Serbiei şi Georgiei, Azerbaijan-ul a cunoscut şi el, în 2005, un val de opoziţie. Un grup de tineri inspiraţi de activităţile desfăşurate în aceste state, au pregătit demonstraţii în masă, care aveau ca ţintă deturnarea regimului autoritar din ţara lor. Slogane cerând drepturile şi libertăţile cetăţenilor au fost cântate în diferite demonstraţii pacifiste. O opoziţie s-a coalizat şi aşteaptă cu nerăbdare alegerile. Evenimentele din Azerbaijan nu au fost considerate niciodată un subiect important de către mass-media din Vest. Filmul îi urmează pe cei doi reprezentanţi ai opoziţiei, Murad şi Emin, şi arată pregătirile pentru o revoluţie pacifistă: de la antrenarea activiştilor de către georgienii cu experienţă, la discuţii politice, până la organizarea monitorizării alegerilor.

Just like Ukraine, Serbia and Georgia, Azerbaijan saw a wave of popular opposition in November 2005. A group of young people took inspiration from their counterparts in those states and prepared mass demonstrations aimed at overthrowing their country's authoritarian regime. Slogans calling for rights and freedoms for citizens were chanted at several peaceful demonstrations. An opposition coalesced and looked forward to elections. The events in Azerbaijan never became the focus of the Western media. This film follows two of the main representatives of the opposition, Murad and Emin. It shows preparations for a peaceful revolution, from the training of activists by experienced Georgians, to political talks, to the organisation of election monitoring.





Please vote for me / Te rog, votează-mă

Weijun Chen / China / 2006 / 55 min.
Mandarin Version, En and Ro Subtitles

La o şcoală primară din China, în prima zi a semestrului, profesorii aleg trei candidaţi din clasa întâia pentru postul de şef al clasei. Într-o ţară care nu cunoaste sistemul alegerilor libere, copii au posibilitatea să vadă cum este să fii un candidat sau o persoană care poate vota liber. În clasă (care este monitorizată pe toată perioada alegerilor) doi băieţi şi o fată sunt nominalizaţi. Ceea ce la început debutează ca un joc inocent, pe parcurs se va transforma într-o competiţie schimbătoare, demnă de o campanie electorală reală. În acest joc, încep să apară practici necinstite, precum mituirea colegilor cu promisiunea unei anume slujbe, calomnierea oponenţilor, linguşirea şi ameninţările, şi, nu în ultimul rând, oferirea de cadouri pre-electorale.

On the first day of term at a Chinese primary school, teachers pick three candidates in the first grade for the post of class monitor. In a country where there is no such thing as free elections, children are able to try out what it is like to be a candidate or someone who can vote freely. In this class (which the filmmakers observe throughout the pre-election period) two boys and one girl have been nominated. What starts out as an innocent game soon turns into a treacherous contest worthy of real politics. Underhand practices come into play, such as bribing fellow students by promising them a certain job, vilifying opponents, using flattery and threats, and, last but not least, giving out pre-election gifts.



Damas de blanco / Doamne în alb

Ivana Milošević / Czech Republic / 2008 / 58 min.
Czech, Spanish Version, En and Ro Subtitles

Damas de Blanco / Doamne în alb este o organizaţie de mame, văduve şi surori care luptă pentru eliberarea a 75 de prizonieri politici cărora li s-au dat sentinţe extrem de dure de către regimul cubanez în primăvara lui 2003. Femeile se întâlnesc în fiecare duminică şi ţin marşuri de tăcere, în semn de protest, ca expresie a cererii de eliberare imediată a acestor bărbaţi. Ele nu se consideră a fi o mişcare politică, deoarece nu au răsturnat niciun guvern şi nici nu au adus vreo reformă. Partidul European le-a oferit Damelor în Alb premiul Andrei Sakharov pentru Libertatea de Gândire, recunoscându-le campania îndârjită, dar pacifistă, care nu se va încheia până când toţi bărbaţii nu vor fi eliberaţi din închisoare.

Damas de Blanco / Ladies in White is an organization of mothers, widows and sisters who together fight for the release of 75 political prisoners given extremely stiff sentences by the Cuban regime in spring 2003. The women meet every Sunday and hold silent protest marches as an expression of their demand for the immediate freeing of these men, their husbands, sons and family members. They do not regard themselves as a political movement as they have not overthrown a government or brought about any reform. The European parliament gave the Damas de Blanco the Andrei Sakharov Prize for Freedom of Thought in acknowledgement of their peaceful but determined campaign, which will not end until all of the men have been released from prison.



Burma's secret war / Războiul secret din Burma

Sarah Macdonald / UK / 2006 / 49 min.
English, Burmese Version, En and Ro Subtitles

Utilizând ca model depeşele folosite în timpul războiului, regizorul Evan Williams pleacă într-o călătorie spre zonele de graniţă de lângă Birmania. El încearcă să realizeze cel mai cuprinzător raport posibil asupra unei situaţii pe care o putem numi război, chiar dacă propaganda oficială birmaneză nu permite să fie descrisă astfel. La sfârşitul anilor '80, regimul militar s-a bucurat de o resurecţie şi astfel a interzis orice fel de opoziţie. Liga Naţională pentru Democraţie, care a câştigat alegerile în 1990, nu a fost lăsată să intre la putere, iar reprezentanţii ei, inclusiv liderul de partid Aung San Suu Kyi, au fost închişi. Această dovadă autentică a unei vieţi trăite în frică, contrastează cu programele televizate care prezintă paradele militare şi pretinsul progres pe care ţara îl face.

Using wartime news dispatches as a model, the director Evan Williams goes on a trip to the border areas of Burma. He intends to compile the most comprehensive report possible on a situation that we could call a war even though official Burmese propaganda does not permit it to be described in this way. At the end of the 1980s, the military regime enjoyed a resurgence and clamped down on any opposition. The National League for Democracy, which won elections in 1990, was not allowed to take power and its representatives, including party leader Aung San Suu Kyi, were imprisoned. This authentic footage of a life lived in fear is in stark contrast to television program that broadcasts military parades and the alleged progress the country is making.



Between heaven and earth / Între rai şi pământ

Masha Novikova, Frank Van den Engel / Netherlands / 2007 / 72 min. / Tussen Hemel en Aarde
French Version, En and Ro Subtitles

Circul are o lungă tradiţie în Uzbekistan şi a fost dintotdeauna una dintre atracţiile principale pe legendarul Drum al Mătăsii din China spre Europa. Chiar şi astăzi, aceste circuri nomade (care sunt în general întreprinderi de familie) seamănă cu cele din vremea lui Gingis Han. Acest film, impresionant din punct de vedere vizual, relatează povestea a doi vechi prieteni, Achat şi Tursun Ali. Amândoi au învăţat arta circului de la acelaşi profesor în sudul Uzbekistanului şi amândoi şi-au înfiinţat propriul circ. Achat, care a petrecut câţiva ani după gratii pentru activismul său împotriva regimului, continuă să lupte pentru drepturile celor care sunt persecutaţi pe nedrept. În schimb, prietenul său, Tursun, este interesat doar de circ.

The circus has a long tradition in Uzbekistan and it has always been one of the main attractions on the legendary Silk Road from China to Europe. Even today, these nomadic circuses (which are often family enterprises) look like the circuses that existed in the time of Genghis Khan. This visually impressive film tells the story of old friends Achat and Tursun Ali. Both learned the circus art from the same teacher in southern Uzbekistan and both established their own circus. Achat, who has spent several years behind bars for his anti-regime activities, continues to fight for the rights of those who are unjustly persecuted. His friend, Tursun, however, is only interested in his circus.








3. În căutarea unei identităţi / Quest for identity

În căutarea unei identităţi, în căutarea sinelui. O analiză a trecutului pentru a înţelege prezentul. Recunoaştere, acceptare şi împăcare cu noi înşine şi cu mediul din care provenim. Categoria adună filme ce tratează subiecte de la sexualitate la genealogie şi discută despre această generaţie a autoanalizei.

New year baby / Copilul Anului Nou

Socheata Poeuv / USA / 2006 / 74 min.
English Version, En and Ro Subtitles

Premii:
AFI Dallas International Film Festival 2007, Amsterdam International Documentary Film Festival 2006, Asian American International Film Festival 2007, Heartland Film Festival 2007, San Francisco International Asian American Film Festival 2007, VC FilmFest - Los Angeles Asian Pacific Film Festival 2007.

Timp de douăzeci de ani, nu s-a îndoit niciodată că ea şi fraţii ei nu ar avea acceaşi părinţi. Când a aflat că ei erau de fapt veri ei, Socheata a pornit într-o călătorie pentru a descoperi trecutul familiei. Socheata Poeuv s-a născut într-o tabără de refugiaţi, dincolo de graniţele Cambogiei. Părinţii ei au evadat din lagărele de muncă ale Khmerilor Roşii, dar părinţii verilor ei au fost ucişi într-o astfel de tabără a morţii. După ce a crescut în Statele Unite, ea pleacă în Cambogia şi vizitează, pentru prima oară, ţara împreună cu părinţii ei. Călătoria alternează între a fi o investigaţie asupra trecutului despre care nimeni nu vrea să vorbească şi o vacanţă turistică. În mod surprinzător, în momentele de relaxare - când Socheata nu îşi sâcâie părinţii cu întrebări - tatăl şi mama ei işi povestesc trecutul.

For twenty years, she didn't doubt that her sisters and brother were her real siblings. When she discovered that they were in fact her cousins, she finds herself at the beginning of a quest to discover her family's past. Socheata Poeuv was born in a refugee camp beyond the Cambodian borders. Her parents had escaped there from the labour camps of the Khmer Rouge. Her cousins' parents were killed in one of these death camps. After growing up in the United States, she goes to Cambodia for the first time and travels around the country with her parents. The trip alternates between being an investigation of the past that no one wants to talk about and a tourist holiday. Surprisingly, it is during the relaxed "tourist" moments - when Socheata is not pressing her parents with questions - that her father and mother talk about what they went through.





Private century - Russian Clouds / Secolul privat: Norii ruseşti

Jan Šikl / Czech Republic / 2005 / 52 min.
Czech Version, En and Ro Subtitles

Premii:
Syracuse International Film and Video Festival 2005, IDFF 2005, Jihlava International Documentary Film Festival, ELSA AWARDS 2005.

Viaţa fiecăruia dintre noi este unică şi nerepetabilă. Ciclul Private Century prezintă poveşti autentice bazate pe home-videos, o vedere foarte intimă asupra vieţii unei familii, o istorie a lumii ca o culegere de poveşti private ce impresionează datorită faptului că ne putem identifica în ele. Jan Šikl devine naratorul unei poveşti bazate pe amintirile şi materialele unei alte persoane. Nori Ruseşti plutesc deasupra destinului Popovilor, o familie bogată care s-a stabilit în Praga în anii 1920, şi care au devenit unii dintre pilonii comunităţii de imigranţi din Cehoslovacia. Materialele filmate de către tatăl Vladimir Dmitrijevic surprind nu numai soarta membrilor familiei, care au o afacere prosperă de maşini de împachetat tutun, cât şi viaţa comunităţii intelectualilor ruşi. Deasupra norilor de fum pluteşte întrebarea: Unde este adevărata casă?

The cycle Private Century focuses on the presentation of private stories as a backdrop to the history of society as a whole. Jan Šikl becomes the narrator of a story based on someone else's memories and materials. The Small Russian Clouds of Smoke hover above the fate of the Popovs, a rich family who settled in Prague in the 1920s, and became one of the leading members of the immigrant community in Czechoslovakia. The film materials shot by the father Vladimir Dmitrijevic capture not only the fate of the family members, who have a prospering business in the production of machines for packaging tobacco, but also the life of the community of Russian intelligentsia. Over the small clouds of smoke there constantly hovers the question: Where is one's true home?

The end of the Neubacher Project / Sfârşitul Proiectului Neubacher

Marcus J. Carney / Austria, Netherlands / 2006 / 74 min.
German Version, En and Ro Subtitles

Marcus J. Carney porneşte într-o călătorie care durează opt ani pentru a afla atât trecutul său, cât şi acela al mamei şi bunicii sale, care proveneau dintr-o familie austriacă de nazişti. Filmul este un colaj de mărturii unice ale descendenţilor unui criminal nazist. În timpul ultimelor zile de viaţă ale mamei sale, regizorul începe să înţeleagă cum ea a preferat să închidă ochii în faţa acţiunilor membrilor familiei, care au contribuit la tragedia ce a afectat întreaga Europă. Totuşi, chiar şi în acest moment, el nu-şi pierde judecata raţională. Legând sfera publică de cea privată, filmul oferă o dovadă despre cum comportamentul indivizilor influenţează mersul istoriei.

Marcus J. Carney sets out on an eight-year journey to find both his own past and that of his mother and grandmother, who come from an Austrian Nazi family. The film is a collage of unique testimonies from the descendants of a Nazi criminal. During his mother's dying moments, the director begins to view with greater understanding how she turned a blind eye to the actions of her family members, which contributed to a tragedy that affected the whole of Europe. Nevertheless, even at this moment, he definitely doesn't lose his sound judgement. By linking the private and public spheres, the film offers a proof of how the behaviour of individuals has an influence on the powerful cycle of history.



Person of Leo N / Persoana lui Leo N.

Alberto Vendemiatti / Italy / 2005 / 86 min.
Italian Verion, En and Ro Subtitles

În 1982, în Italia a fost dată o lege care îi împiedică pe cei care vor să-şi schimbe sexul, să ceară bani de la stat. Oricine doreşte să facă schimbare de sex, trebuie să treacă printr-o serie de examinări şi teste psihologice, iar apoi să aştepte timp de doi ani. Pentru unii, această procedură este atât de îndelungată încât apelează la ajutorul doctorilor privaţi sau la clinici din străinatate - o soluţie scumpă şi ilegală. Nicol a ales prima variantă. Regizorul Alberto Vendemmiati trasează complicata călătorie care duce la schimbarea de sex, monitorizând cu atenţie trăirile lui până în momentul în care ajunge la pace cu el însuşi şi lumea din jur. Înainte de a fi cu adevărat fericit Nicol trebuie să se împace cu mama sa. Numai atunci, transformarea sa poate fi completă...

In Italy, a law has been in force since 1982 dynying financial assistance from the state to the people who want to change their gender. Anyone who decides to undergo a sex change must go through a series of examinations and psychological tests and then wait for a period of two years, in order to ensure that the commitment to the operation is serious. For some applicants, this procedure is so lengthy that they seek the help of private doctors or foreign clinics - an expensive and illegal solution. Nicol chose the first option. Director Alberto Vendemmiati follows the complicated journey leading up to his sex change, carefully monitoring his feelings as he comes to terms with himself and the people around him. Before he can be truly happy, Nicol must also make peace with his mother. Only then will his transformation be complete...



Jerusalem is proud to present / Ierusalimul este mândru să prezinte

Nitzan Gilady / Israel / 2007 / 82 min. / Jerušalajim gea lehaci
English, Hebrew, Arabic, Yiddish Version, En and Ro Subtitles

Premii:
Outfest LA 2007

În vara lui 2006, pentru prima dată în istoria sa, Ierusalimul ar fi trebuit să găzduiască festivalul World Parade care trebuia să culmineze cu Gay Pride Parade. Totuşi, festivalul a întâmpinat o rezistenţă enormă din partea reprezentanţilor comunităţilor religioase, evrei, musulmani şi creştini. Mai mult decât atât, evreii ultra-ortodocşi nu au ezitat să folosească toate mijloacele pentru a împiedica evenimentul planificat, incluzând intimidări şi ameninţări cu violenţă fizică. Rezistenţa lor intransingentă a erupt pe străzile Ierusalimului în valuri de violenţă în zilele de dinaintea marşului.

In the summer of 2006, Jerusalem was supposed to host the World Parade festival for the first time in its history and this was meant to culminate in a Gay Pride Parade. The festival, however, met with enormous resistance from representatives of the Jewish, Muslim and Christian religious communities. Above all, ultra-orthodox Jews did not hesitate to use all means at their disposal to prevent the planned event, including intimidation and threats of physical violence. Their intransigent resistance erupted on the streets of Jerusalem with a wave of violence in the days leading up to the scheduled march.







Intolerance - Ivan / Intoleranţă - Ivan

Marko Popović / Serbia and Montenegro / 2002 / 25 min.

Premii:
Vogelsong Humanitarian Award, 9th International Festival of Local TV Broadcasters Golden Beggar, Košice, Slovacia

Ivan Jokic, un tânăr de 20 de ani, studiază biologie moleculară la Universitatea din Belgrad. Merge la şcoală cu taxiul, poartă un bisturiu în buzunar şi suferă de o paranoia care adesea nu îl lasă să doarmă noaptea, deoarece are coşmaruri. Vulgarii săi ochelari de soare, părul foarte colorat şi întreaga sa înfăţisare îi trădează homosexualitatea. "Aş fi preferat să fii un violator, să dai foc la case. Dar aşa,...eşti o ciudăţenie a naturii", îi spune mama sa, avertizîndu-l să fie prudent. Ivan şi-a văzut unele frici devenind deja realitate. După o încăierare, a fost lovit în cap în centrul Belgradului, în timp ce poliţia privea....iar după asaltul brutal suferit de prietenul său, care încerca să organizeze o Gay Pride Parade, începe să se gândescă să emigreze în Germania. Prin intermediul cuvintelor lui Ivan şi prin secvenţele de violenţă împotriva celor cu o orientare sexuală diferită, înţelegem că într-o societate marcată de nationalism, intolelanţă, şi război, a fi altfel poate deveni o ameninţare. În ciuda fricilor sale, Ivan intenţionează să nu cedeze la dreptul său de a-şi manifesta public identitatea.

Twenty-year-old Ivan Jokic studies molecular biology at the University of Belgrade. He travels to school by taxi, carries a scalpel in his pocket, suffers from paranoia, and is often awakened in his sleep by nightmares. His gaudy sunglasses, colored hair, and entire look give away his homosexuality. "I would prefer it if you were a rapist and burned down houses. But this...You are a freak of nature," Ivan's own mother tells him, adding that he should be careful. Ivan had himself seen some of his fears become reality. After a beating at his dorm, being kicked in the head in the center of Belgrade as the police looked on ambivalently, and the brutal assault of his friend while attempting to organize a "Pride Parade," Ivan begins to consider emigrating to Germany. Through Ivan's words and the scenes of violence against individuals of different sexual orientation, it is apparent that "coming out" in a society marked by nationalism, intolerance, and war is a life-threatening step. Despite his fears, Ivan does not intend to give up his right to publicly manifest his identity.



Rodica is a Good Boy / Rodica e băiat bun

Gheorghe Dinu, Marian Ilea / România / 2005 / 53 min.
Romanian Version, En Subtitles

Din copilărie, Vasile Ghiman s-a considerat că e mai mult o fată decât băiat. Îşi spunea "Rodica" şi purta rochii. Vasile/Rodica a crescut cu această dilemă. La 30 de ani, confuzia transsexuală persistă. Vasile nu reuşeşte să îşi găsească locul, deşi oamenii din sat l-au acceptat aşa cum e, dovada a faptului că România rurală este pe alocuri, mult mai deschisă decît se crede. Filmul prezintă confesiunile acestui personaj, neliniştile şi încercările sale de a se împăca cu sine însuşi.

Since his early childhood, Vasile Ghiman from a mountain village in Maramures considered himself to be rather a girl than a boy. He called himself "Rodica" and wore women's clothes. Vasile/Rodica grew up with this transsexual dilemma. At 30, he is still confused about his place in the community, although the people in the village have accepted him as he is, proving that rural communities in Romania may be more open-minded than most people might think. The film captures Rodica's confessions on camera, sharing with the viewer his anxieties and his attempts to come to terms with himself.






4. Copii în lumea noastră / Children in our world

Cum e să creşti pe străzi? Sau în mijlocul unui război? Cum e să te confrunţi cu problemele adulţilor mult înainte de vreme? Să lucrezi pentru a-ţi putea întreţine familia? O lume a copiilor pe care ne-ar fi greu să ne-o imaginăm. O lume care, din cauza problemelor sociale, politice şi economice creează mici adulţi mult înainte de a fi nevoie.

Three rooms of melancholia / Trei camere ale melancoliei

Pirjo Honkasalo / Finland / 2004 / 106 min.
Russian, Arabic, Chechen Version, En and Ro Subtitles

Premii:
Amsterdam International Documentary Film Festival 2004, One World Prague 2005, Venice Film Festival 2004, Full Frame Documentary Film Festival 2005, Jussi Awards 2005, Prix Italia 2005, Tampere International Short Film Festival 2005, Thessaloniki Documentary Film Festival 2005, Yerevan International Film Festival 2005.

Mischa şi Kolia au învătat, la academia militară pentru copii din Kronstadt, să mărşăluiască, să salute, să îşi ordoneze hainele şi să lupte cu arma. Inamicul lor numărul unu sunt teroriştii ceceni. Camera numărul doi: un apartament este bombardat în afara oraşului Grozny. Trei copii plâng pentru că sunt nevoiţi să-şi ia la revedere de la mama lor bolnavă, care nu mai poate avea grijă de ei. Viitorii cadeţi din Kronstadt sunt hotărâţi să îi extermine pe teroriştii ceceni, astfel încât tragedia de la Beslan să nu se mai repete. Orfanii din tabăra de la Ingushetia se convertesc la Islam, dezvoltând o ură pentru toţi ruşii. Conflictul din Cecenia nu numai că a luat multe vieţi omeneşti, dar a furat şi copilăria acestor tineri.

Mischa and Kolja learn to march, salute, straighten their clothes into an orderly stack, and fight with a gun in their hands at the children's military academy in Kronstadt. Enemy number one for them is the Chechen terrorists. Room number two: an apartment in bombed-out Grozny. Three young children are crying as they must bid farewell to their sick mother, who can no longer take care of them. The future cadets from Kronstadt are determined to wipe out the Chechen terrorists, so that the tragedy at Beslan can never again be repeated. The orphans in the camp at Ingushetia convert to Islam and hate everything Russian. The conflict in Chechnya has not only taken many human lives, but it has also stolen these young people's childhood.



Devil's miner / Minerul diavolului

Richard Ladkani, Kief Davidson / Bolivia, Germany, USA / 2004 / 84 min.
Spanish Version, En and RO Subtitles

Premii:
BendFilm Festival 2005, German Camera Award 2005, Hot Docs Canadian International Documentary Festival 2005.

Basilio Vergas, în vârstă de 14 ani, lucrează împreună cu fratele său în minele boliviene de argint de la Cerro Rico. Muntele, în ale cărui adâncimi ei trebuie să coboare în mod regulat, a fost supranumit de către localnici "devoratorul de oameni". În cei 450 de ani de când au fost puse în funcţiune minele, se estimează că au murit milioane de oameni. În prezent, aici lucrează 5000 de mineri, dintre care 800 sunt copii. Fiecare familie crede că ultimul cuvânt asupra soartei lor îl are diavolul. Acesta este reprezentat de sute de statui groteşti, la picioarele cărora minerii plasează ofrande în fiecare zi. Basilio lucrează deja de patru ani în mine, adesea câte 24 ore încontinuu, deoarece după moartea tatălui său familia nu avea suficienţi bani. În acelaşi timp, el încearcă să nu abandoneze scoala, ştiind că fără educaţie nu poate spera la o slujbă mai bună.

Fourteen-year-old Basilio Vargas works with his brother in the Bolivian silver mines of Cerro Rico. The mountain, into whose depths they must regularly descend, has been given the nickname the "devourer of humans" by the locals. According to estimates, several million people have died in these mines during the 450 years in which they have been in operation. Currently, there are over 5,000 miners working here, including 800 children. Everyone firmly believes that the final word about their fate is in the hands of the devil, represented by hundreds of gruesome looking statues, at whose feet the miners place various offerings every day. Basilio has already worked in the mines for four years, often for 24 hours in a row, because after the death of his father his family did not have enough money. At the same time he still tries to attend school, because he knows very well that without an education he can hardly hope to find better work.





Buddha's lost children / Copiii pierduţi ai lui Buddha

Mark Verkerk / Netherlands / 2006 / 97 min.
Thai Version, En and Ro Subtitles

Premii:
AFI Fest 2006, Golden and Platin Film, Netherlands 2006, Leipzig DOK Festival 2006, Jackson Hole Film Festival 2007, Newport Beach Film Festival 2007.

Fostul pugilist de succes, Phra Khru Bah este acum un călugăr renumit, care călătoreşte prin regiunile montane din nordul Thailandei, în zona neospitalieră a Triunghiului Auriu. Phra ia cu el copii localnicilor în lunga sa călătorie către un îndepărtat templu. De-a lungul pelerinajului, el le arată valorile pozitive ale vieţii şi posibilitatea unui trai în conformitate cu ideile budiste. Documentaristul Mark Vererk însoţeşte copiii în această călătorie. El pleacă în lungul pelerinaj, nu atât pentru a întâlni un ilustru maestru spiritual, cât pentru a asista îndeaproape la iniţierea noilor călugări. Filmul prezintă o oază de armonie în haosul vieţii cotidiene cu care ne-am obişnuit.

The former successful boxer Phra Khru Bah, who is now a distinguished monk, travels around the mountainous region of northern Thailand in the inhospitable Golden Triangle area. He takes local children with him on a long journey to a far-away temple. During this pilgrimage, he shows them the positive values of living and the possibility of a way of life lived according to Buddhist ideas, which can be achieved even in adverse conditions. The documentary-maker Mark Verkerk goes on this journey with the children. He sets off on the long pilgrimage to not only find out about a recognised spiritual teacher but also to see the initiation of the new monks at close quarters. It enables you to consider how it is possible in today's chaotic times to achieve harmony in your soul.



Casa Mia / Casa mea

CASA MIA / Scaperrotta Debora / Italy / 2007 / 64 min.
Romanian Version, En Subtitles

Premii:
ASTRA Film Fest 2007, Festival dei Popoli 2007, Terra di Tutti Film Festival 2008.

La periferia Bucureştiului, doi copii de 14 ani trăiesc singuri într-un apartament. Cum au ajuns acolo? Care este trecutul lor? Alex şi Petronel se luptă să facă faţă vieţii de zi cu zi ca nişte adulţi. Nu au avut niciodată o copilărie adevărată. Filmul urmăreşte cele două personaje principale cu gândurile şi amintirile lor despre familie şi despre viaţa pe stradă. Filmul îi însoţeşte spre două destinaţii diferite la care visează şi spre care pornesc. Alex se luptă pentru a-şi transforma visul în realitate, în timp ce Petronel, alege să se întoarcă în timp, la familia lui, în căutarea afecţiunii. Dar acasă nu găseşte nimic altceva decât dezamăgire.

On the outskirts of Bucharest, two 14-year-olds live by themselves in an apartment, without their families. How is it that they got here? What about their past? Alex and Petronel struggle to cope with the daily life as adults. At any rate, they've never been allowed a real childhood. The film follows the two main characters in their thoughts and in their memories of their past lives spent with their families and on the streets. The film accompanies them as they reveal their dreams and set out for two different destinations. Alex struggles to make his dream come true, while Petronel takes a trip back in time, in search of family affection. But at home all he finds is disappointment.


5. Condiţia femeii / Being a woman

Adulter. Viol. Abuz. Sclavagism modern. Sunt doar o parte din realităţile cu care se confruntă zilnic femei din unele părţi ale lumii. Pe lângă aceste probleme de zi cu zi, categoria tematică mai propune filme ce ilustrează câţiva dintre paşii cei mai importanţi făcuţi de femei în ultimii ani, urmărind schimbările legislative şi exemplul femeilor ce au ajuns judecători în Camerun şi Africa de vest.

Sex slaves / Sclavele sexului

Ric Esther Bienstock / Canada / 2005 / 89 min.
Ukrainian, English Version, En and Ro subtitles

În fiecare an, aproximativ 500.000 de femei devin victimele industriei sexului. Regizoarea Ric Esther Bienstock îşi concentrează atenţia pe ţările din fostul bloc comunist, care în ultimii ani au devenit cel mai mare furnizor de femei pentru traficul global de sclavie sexuală. Folosind camere ascunse şi microfoane, ea expune diferitele stagii ale prostituţiei forţate. Multe femei aflate în situaţii dificile nu au o altă opţiune decât a crede în promisiuni false că vor lucra în străinătate ca şi chelneriţe, adesea căzând în capcanele traficanţilor. Banii pe care i-ar putea strânge, ar salva viaţa membrilor familiei, plătind medicamente sau operaţii, sau pur şi simplu ar putea să acopere nişte nevoi primare. Interviuri cu femei care au fost salvate sau care au evadat reflectă condiţiile brutale ale prostituţiei forţate şi exprimă coşmarul captivităţii lor.

Each year, approximately five hundred thousand women become victims of the sex industry. Filmmaker Ric Esther Bienstock focused on former Soviet Bloc countries, which have become the biggest suppliers of women to the global trade in sex slaves in the last few years. Using hidden cameras and microphones, she exposes the different stages of the forced prostitution. Many women in difficult situations have no other option than to believe promises of work abroad, often falling for the ruse that they will be employed as waitresses. The money they could earn may help save the life of a member of the family, paying for medicine or operations, or just cover their basic needs. Interviews with women that were rescued, or managed to escape, testify to the brutal conditions of forced prostitution and expose the nightmare of their captivity.



The greatest silence / Cel mai mare secret: viol în Congo


Lisa F. Jackson / USA / 2007 / 77 min.
French, Swahili Version, En and Ro Subtitles

Interzis minorilor

Premii:
Sundance Film Festival 2008

Războiul civil din Republica Democratică Congo este unul din cele mai lungi şi uitate conflicte din lume. În ciuda faptului că Naţiunile Unite monitorizează acordul de pace încheiat după anii de război, luptele încă continuă, în special în estul ţării. Victimele acestui conflict încheiat sunt mii de fete violate în moduri inimaginabile. Pe lângă problemele frecvente de sănătate, femeile violate sunt adesea alungate de către familile lor şi surghiunite de comunitate. Conflictul a lăsat în urmă o întreagă generaţie de orfani. Documentarul include mărturiile autentice ale victimelor, cât şi cele ale făptaşilor. Abordarea sensibilă a regizoarei faţă de victime este intensificată şi de faptul că aceasta a fost la rândul ei violată cu brutalitate.

The civil war in the Democratic Republic of Congo is one of the most protracted and forgotten conflicts in the world. Despite the fact that UN peacekeepers are monitoring the observance of a peace deal after years of war, fighting still continues, particularly in the east of the country. The victims of this drawn-out conflict are hundreds of thousands of girls who have suffered very brutal mass rapes. Besides frequent health problems, the raped women are often expelled from their own families and shunned by their communities. The conflict has also left behind an entire generation of orphans who were conceived as a result of rape. The film not only contains authentic testimony from the victims of rape but from perpetrators as well. The director's sensitive approach to the film's protagonists is enhanced by the fact that she herself was once brutally raped.










6. Credinţa mea cea de toate zilele / My everyday religion

Nu este o colecţie de filme despre fundamentalism. Nici nu prezintă în detaliu anumite religii şi credinţe. Este mai degrabă o categorie tematică despre viaţă; despre viaţa de zi cu zi şi despre diferitele credinţe care o guvernează. De la spitale de psihiatrie din România la o comunitate budistă foarte retrasă din nordul Tailandei, aceste filme vorbesc la un nivel foarte personal despre credinţă.

Bridge over the Wadi / Pod peste Wadi

Barak Heymann, Tomer Heymann / Israel / 2006 / 57 min.
Hebrew, Arab Version, En and Ro Subtitles

În regiunea Wadi, localizată în centrul Israelului, evrei şi arabi trăiesc împreună. După decenii de violenţă, părinţii decid să înfiinţeze o şcoală bilingvă pentru copiii ambelor naţionalităţi. Atmosfera din prima zi de şcoală arată cum bucuria copiilor reuşeşte să domolească părinţii care trebuie să-şi înfrunte "duşmanii". Regizorii Barak şi Tomer Heymann nu părăsesc scena imediat ce strâng câteva dovezi optimiste despre această realitate. Pentru învăţători şi părinţi fiecare sărbătoare statală sau religioasă aduce o decizie grea în ceea ce priveşte modul corect de a acţiona şi cum trebuie educaţi copii. În afară de aceasta, cei mici care la vârsta asta, sunt lipsiţi de prejudecăţi, îşi pun la încercare părinţii prin întrebări stânjenitoare şi îi forţează să reflecteze asupra propriilor opinii.

In the Wadi region, which is located in the centre of Israel, Jews and Arabs live beside each other. After decades of violence, parents from both sides of the divide decide to establish a common bilingual school for their children from both nationalities. The atmosphere of the first school day shows how the joy of their children manages to mollify parents who suddenly have to put up with their "enemies". Directors Barak and Tomer Heymann, however, do not leave the scene as soon as they have shot some optimistic footage. For the children's teachers and parents every state or religious holiday throws up a difficult decision as regards what is the correct thing to do and what they should teach the children. Despite this, the children, who as yet have hardly any prejudices, challenge their parents with troublesome questions and force them to reflect on their own opinions.



Thin ice / Gheaţă subţire

Hakan Berthas / Sweden / 2006 / 57 min.
English, Ladakh Version, En And Ro Subtitles

Premii:
Honourable Mention - Doxa Feature Documentary, KIMFF 2007.

Această poveste dinamică despre toleranţă şi despre puterea personală începe în momentul în care Dolkar, o tânără studentă budistă din Ladakh, nordul Indiei, decide că vrea să joace hockey pe gheaţă. Fata începe să construiască un ring de gheaţă, apoi îşi cheamă prietenii să vină să se antreneze. Ea convinge organizaţia locală că şi o echipă feminină poate fi înscrisă într-o competiţie naţională, până atunci exclusiv masculină. Auditoriul este martorul unei competiţii sportive palpitante, plină de bucurie şi rivalitate. Fetele intră într-un joc în care nu numai barierele de gen sunt şterse, dar sunt încălcate multe tabuuri sau diferenţe religioase. Un exemplu optimist despre cum un vis neobişnuit al unei fete poate rupe prejudecăţi.

This dynamic story about tolerance and one's own strength begins at the moment when Dolkar, a young Buddhist student in Ladakh, north India, decides that she wants to play ice hockey. She persuades her friends to start training and builds an ice rink. She also convinces the local organisation that even a women's team can be entered in a national competition that had only been for men up to that point. The audience witnesses a pulsating sports tournament full of joy and rivalry. They enter a game that not only erases gender divisions, but also wipes out religious differences and breaks many taboos. The film is an optimistic example of how even the peculiar wish of one girl can break down prejudices.



Justice in Agadez / Justiţia în Agadez


Christian Lelong / France / 2004 / 78 min. / Justice a Agadez
French Version, En and Ro Subtitles

Premii:
Society for Visual Anthropology / AAA Film Festival 2007

În oraşul nigerian Agadez, ordinea nu este menţinută doar de poliţie şi tribunale, ci şi de o altă autoritate judecătorească, născută din tradiţiile Tuareg şi Koran. Regizorul Christian Lelong alege şapte cazuri pentru a simboliza fiecare zi a săptămânii, plasându-şi camera de filmat ca un martor tăcut în "curtea de justiţie". Judecătorul, stând într-un fotoliu la un etaj deasupra reclamanţilor, care stau pe un covor vechi, prezidează asupra tuturor modurilor de revendicare. În loc să judece în mod obişnuit, el foloseşte deducţia şi ajunge la argumente şi probe nesubstanţiale. În aceste sesiuni se evocă mituri despre conducătorii înţelepţi care rezolvau cazuri prin ghicitori, pentru a revela virtutea unei părţi şi intenţiile maliţioase ale celeilalte.

In the Nigerian town Agadez, order is not only maintained by the police and the official law courts, but also by another judiciary, stemming from the traditions of the Tuareg and the Koran. Director Christian Lelong chose seven cases to symbolize the seven days of the week, placing his camera as a silent witness in 'the court room'. The judge, sitting in an armchair one level above the plaintiffs who stand on an old worn carpet, presides over all manner of grievances. Rather than passing judgements, he uses deduction and comes up with unsubstantiated arguments and proofs. The sessions are reminiscent of myths about wise rulers who solved cases by posing riddles, which revealed the virtue of one party and the malicious intentions of the other.



Don't get me wrong / Nu te supăra, dar...

Adina Pintilie / România / 2007 / 50 min
Romanian Version, En Subtitles

Premii:
Golden Dove Awards, Dok Leipzig, 2007
Best of Fest, IDFA International Documentary Festival Amsterdam, 2007
International Film Festival of Contemporary Cinema, Best Female Director, Mexico, 2008

Undeva, cândva... O lume în care timpul curge în ritmul în care pietrele cad implacabil peste pietre. Un univers sieşi suficient, care funcţionează după reguli care scapă logicii obişnuite şi, totuşi, perfect valabil. Zilele trec între rutina cotidiană şi nesfârşite conversaţii despre viaţă, moarte, Dumnezeu, starea vremii. Ce e divin şi ce e uman? Cine aduce şi cine opreşte ploaia? În definitiv ce e normal şi ce nu? O lume marginală, nulă din punctul de vedere al utilităţii sociale, care, scăpând sistemului, scăpând sclaviei pe care o implică "integrarea socială", capătă în schimb privilegiul reflecţiei, al reevaluării propriei existenţe. Acţiuni aparent absurde capătă un sens secund profund emoţional - singura formă de a nega absurdul de fond al existenţei este iubirea.

Somewhere, sometime.. a world in which time runs the same as stones are falling implacably on stones. A self sufficient universe, with rules that escape the common logic, even though they are perfectly valid. Days go by, between daily routine and endless conversations about life, death, God, the weather forecast: what is divine and what is not? Who brings and who stops the rain?. After all, what is normal and what is not? Apparently absurd actions get a second meaning, deeply emotional - the only way to escape the essential absurdity of the existence is love.


7. Justiţie - cu sau fără / Justice - with or without

Modul în care privim justiţia depinde foarte mult de ţara şi era în care trăim. Era normal ca această categorie tematică să reunească filme de pe 4 continente şi poveşti despărţite în timp de mai multe zeci de ani. Crime şi pedepse, inocenţă şi vinovăţie... şi acea graniţă subţire dintre cele două.

Three comrades / Trei camarazi

Masja Novikova / Netherlands / 2006 / 99 min. / Drie Kameraden
English Version, En and Ro Subtitles

Trei prieteni - Ruslan, Ramzan şi Islam - se plimbă cu radioul de la maşină dat la maxim, pe străzile oraşului cecen Gronzy, la începutul anilor 1990. Câteva luni mai târziu, Ruslan este arestat şi executat de către soldaţii ruşi. Ramzan este următorul care va muri în urma unui atac aerian. Ultimul din cei trei prieteni - doctorul Islam - supravieţuieşte războiului ca rezultat al deportării în Olanda. Aici, regizoarea Mascha Novikova începe să filmeze documentarul despre destinele tragice ale celor trei camarazi voioşi. Filmul prezintă conflictul ruso-cecen din punctul de vedere al locuitorilor musulmani. Ca rezultat, acesta se bazează, în principal, pe interviurile cu supravieţuitorii, care îşi amintesc de cei trei prieteni, personajele principale din poveste.

Three friends - Ruslan, Ramzan and Islam - cruise the streets of the Chechen city of Grozny at the start of the 1990s with their car radio up full blast. A few months later, Ruslan is arrested and executed by Russian soldiers. Ramzan is the next one to die when he is killed during an air strike. The last of the three friends - Islam the doctor - only survives the war as a result of being deported to Holland. This is where director Mascha Novikova begins shooting her documentary on the tragic destinies of the three cheerful comrades. The film looks at the Russian-Chechen conflict from the point of view of the Muslim inhabitants. As a result, it is primarily based on interviews with survivors, who recall the three men who are the central figures in the story.




Crime and punishment / Crimă şi pedeapsă

Zhao Liang / China, France / 2007 / 123 min. / Zui yu Fa
Franch, Mandarin Version, En and Ro Subtitles

Premii:
One World Prague 2008

China de astăzi reprezintă mai mult decât complexele urbane hipermoderne şi centrele sportive orbitoare despre care aflăm în media. Filmul Crimă şi pedeapsă oferă un portret autentic şi neaşteptat al microcosmosului secţiilor de poliţie din regiunile de graniţă, în care impactul boom-ului economic chinezesc nu s-a resimţit. Echipaje întărite luptă împotriva criminalităţii, deşi, adesea, rezultatele sunt confuze şi groteşti, în pofida diligenţei tinerilor ofiţeri neexperimentaţi. Cadrele lungi şi de impact ale regizorului Zhao Liang dezvăluie, în mod treptat, adevăratele poveşti umane şi prezintă temele cheie ale unei ţări care este şi înregimentată, şi rapace. Acest tablou inedit, a cărui comedie are adesea o latură picantă, ne oferă o perspectivă a structurii sociale care este influenţată de omniprezenta represiune a poliţiei.

There is more to today's China than the hypermodern urban complexes and dazzling sports centers which we find in the media. The film Crime and Punishment offers an unexpectedly authentic everyday portrait of the microcosm that is a police station in the border regions, where the impact of China's economic boom has not been felt. Reinforced units fight crime, though the results are often confused and grotesque despite the diligence of the inexperienced young officers. The long and penetrating shots of director Zhao Liang gradually uncover the real human stories and key themes from a China that is both regimented and rapacious. This witty picture, whose comedy often has a chilly edge, provides us with an insight into how the social structure is influenced by omnipresent police repression.




Septiembres

Carles Bosch / Spain / 2007 / 90 min.
Spanish Version, En and Ro Subtitles

În fiecare lună septembrie, în închisorile spaniole au loc consursuri de muzică. Fiecare participant îşi alege o piesă pe care o dedică celor iubiţi - soţii, prietene, prieteni sau copii. Cei care trec de prima rundă îşi vor reprezenta închisoarea în finala festivalului. Filmul lui Carles Bosch este o poveste despre dragoste, dorinţă şi speranţă. El urmăreşte poveştile participanţilor selectaţi de-a lungul unui întreg an. De la un septembrie la altul, el înregistrează cum patru bărbaţi şi patru femei trec prin despărţirea de cei dragi. Norma, o dublu câştigătoare a concursului, îşi ispăşeşte sentinţa pentru trafic de droguri. Nu şi-a mai văzut fata de trei ani; la telefon ea o minte că este prea ocupată pentru a veni acasă de Crăciun...

Every September singing contests are held in Spanish prisons. All the participants carefully select a song which they dedicate to their loved ones - wives, girlfriends, friends or children - before performing. Those who triumph in the first round represent their jail in the final of the song festival. Carles Bosch's film is a story about love, desire and hope behind jail walls. He follows the stories of selected participants during one whole year between festivals. From one September to the next he records how four men and four women deal with separation from their dearest. Norma, a two-time singing contest winner, is serving a sentence for drug smuggling. She has not seen her daughter for three years; on the telephone she lies that she is too busy to come home for Christmas...





Justice / Justiţie

Juizo / Maria Ramos / Brazil, Netherlands / 2004 / 100 min.
Portuguese Version, En and Ro Subtitles.

Premii:
Bordeaux International Festival of Women in Cinema 2004, Nyon Visions du Réel 2004.

Filmul de debut al regizoarei brazilience Maria Ramos este filmat exclusiv în sediul Curţii de Justiţie din Rio de Janeiro. Avem posibilitatea de a asista realul teatrului social al vieţii de zi cu zi al oamenilor "mărunţi" care au încălcat legea. Forma documentarului nu este excepţională, în schimb, conţinutul da. Acţiunea rămâne limitată la câteva încăperi şi coridoare, în timp ce suntem martori la interogaţiile celor acuzaţi de a fi încălcat Codul Civil. Până de curând, era interzis filmatul în închisori sau în sălile de jucedată, dar situaţia s-a schimbat şi astfel, descoperim o latură diferită a Braziliei.

The film debut of the Brazilian director Maria Ramos is shot exclusively on the premises of a Rio de Janeiro courthouse. We are given an opportunity to watch the real social theatre of the everyday life of "little" people who have overstepped the law. The form of the documentary is not exceptional, but its content is. The action remains confined to a few rooms and corridors while we witness interrogations of the accused and quotations from the Civil Code. Certainly, there is some value to be found in the portrayal of a reality which largely remains hidden from us. Until recently, it was not possible to record films in jails or during trials, but the situation has changed. We therefore uncover a different side to Brazil.

Taxi to the dark side / Taxiul către partea întunecată

Alex Gibney / USA / 2007 / 53 min.
English Version, Ro Subtitles

Premii:
Chicago International Film Festival 2007, Ojai Film Festival 2007, Academy Awards USA 2008, Writers Guild of America USA 2008.

În oraşul său natal, taximetristul afgan Dilawar se bucura de reputaţia unui om de onoare. Acest lucru a făcut ca arestarea şi încarcerarea sa fără judecată să pară şi mai surprinzătoare. După cinci zile în celulă, Dilawar a murit. Cu o săptămână înainte, în aceeaşi închisoare, un alt deţinut murise. Autopsiile demonstrează că moartea celor doi bărbaţi se datorează loviturilor aplicate de soldaţii americani. Pe durata "Războiului împotriva teroriştilor", mai bine de 100 de prizonieri au murit în custodia americanilor. Mulţumită reconstrucţiei detaliate a cazului Dilawar, Taxi to the Dark Side oferă o analiză cuprinzătoare asupra introducerii torturii ca tehnică de interogaţie americană, şi rolul jucat de către persoanele cheie ale guvernului American în acest proces.

In his native village, the Afghan taxi driver Dilawar enjoyed a reputation as a kind and honourable man. This made it all the more surprising when he was arrested one day and imprisoned without trial. After spending five days in a cell, Dilawar died. Just a week beforehand another detainee died in the same jail. Post-mortems revealed that the death of both men had occurred as a result of injuries caused by American soldiers. During the "War on Terror" more than one hundred prisoners have died in American custody. Thanks to a detailed reconstruction of Dilawar's case, Taxi to the Dark Side offers a comprehensive analysis of the introduction of torture as an interrogation technique in US facilities, and the role played in this process by key figures in the American government.



To Be or Not To Be / A fi sau a nu fi

Anca Damian / România / 2007 / 87 min.
Romanian Version, En Subtitles

O trupă de teatru într-un penitenciar. Penitenciarul este închisoarea de maximă securitate din Arad. Actorii? O listă lungă de nume, identităţi, sentinţe, crime. Ce se întâmplă cu ei şi cu noi, cei care îi vedem condamnaţi de propriile noastre temeri, dependenţe şi idei preconcepute? La urma urmei, unde îşi găseşte locul adevărata libertate, sentimentul vinovăţiei, căinţa şi... reprezentaţia teatrală? După gratii sau dincolo de ele? Oamenii joacă teatru. O fac doar pe scenă sau şi în afara ei?

A film about a theatre company in a prison. The prison is the high-security penitentiary in Arad, Romania. The actors? A long list of names, identities, sentences, and crimes. What happens to them, and what happens to us watching as they are punished for our own fears, addictions, and prejudice? After all, we cannot be sure about the point where freedom makes place to feelings of guilt, repentance or... theatre performance. Does this happen behind or outside the prison bars? People are likely to put up performances all the time, both on stage and in their real lives.





Dear Brother / Fratelui meu din exil

Ana Boariu/ România / 2008 / 42 min.
Romanian Version, En Subtitles.

Fratelui meu din exil (prima parte), prezintă instalarea regimului totalitar în România anilor 1950, prin prisma relatărilor făcute de Monseniorul Vladimir Ghika, preot catolic, condamnat în 1952 la trei ani de temniţă grea şi decedat în închisoarea Jilava la 16 mai 1954, ca deţinut politic, la vârsta de 80 de ani. Timp de cinci ani, între 1948-1952, Vladimir Ghika a trimis fratelui său, Dimitrie, fost diplomat şi ministru de externe al României, refugiat în Elveţia, peste 15 scrisori care alcătuiesc o cronică emoţionantă şi unică a perioadei staliniste în România. Filmul este construit urmând firul scrisorilor, care introduc materiale de arhivă - jurnale de actualităţi din epocă, alternate cu scene de reconstituire şi interviuri cu martori oculari, descriind etapă cu etapă schimbările politice din România anilor 50.

Dear Brother recalls the progressive imposition of terror in Stalinist Romania, mirrored in the letters sent from 1948 to 1952 by Vladimir Ghika to his brother Dimitri, former diplomat and Minister of Foreign Affairs, in exile. Vladimir Ghika was a catholic priest, arrested and condemned in 1952, at three years of prison, who died on the 16th of May in the prison of Jilava, as political prisoner, aged 80. The documentary follows the thread of the letters, tracking the political changes of Romania under the Iron Curtain through re-enactments blended with historical photographs, stock footage, personal memoirs and dramatic eye-witness interviews.










1 iunie vine din Olanda / Dutch day for Children

Program de filme documentare pentru copii. Scurt-metraje pentru cei mai mici dintre cei mici. Filme mai lungi pentru cei mai mari.

Workshop de animaţie pentru toţi.

Invitat special / Special screening

Cold waves / Război pe calea undelor

0 comentarii

Scrieţi la LiterNet

Scrieţi o cronică (cu diacritice) a unui eveniment cultural la care aţi participat şi trimiteţi-o la [email protected] Dacă ne place, o publicăm.

Vreţi să anunţaţi un eveniment cultural pe LiterNet? Îl puteţi introduce aici.

Publicitate

Sus