mai 2011
Festivalul Internaţional de Teatru Sibiu, 2011
Lumea anglo-saxonă are destul de rar şansa de a întâlni alte fenomene culturale româneşti în afară de Cheeky Girls şi de muzica lăutarească, iar atunci când au loc, acestea tind să fie întâlniri cu elemente provenind din sfera înaltă a artelor, prin intermediul operelor unor personalităţi precum Ionescu, Brâncuşi, Eliade, Cioran etc. 

A devenit evident în ultimii ani - în special din momentul aderării României la Uniunea Europeană - că orice încercare de a reprezenta identitatea româneasca în afara ţării, într-un mod autentic, trebuie să includă şi fenomenele culturale "de masă", cum ar fi romanele citite şi apreciate de un public larg. 

Transpunerea unor asemenea formule la standardele pieţei internaţionale de carte nu este uşoară. Lipsa de familaritate a românilor cu modul cel mai potrivit de a trece printr-o perioadă de tranziţie - dupa cum a dovedit pe deplin trecutul recent al ţării - face ca această problemă să fie şi mai dificilă decât ar trebui să fie. Pe scurt, putem spune că simpla traducere a unor cuvinte dintr-o limbă în alta nu este de ajuns pentru a comunica efectul complex al unui mesaj cultural "de masă" - mesaj care prezintă un model coerent de înţelegere a culturii române. În aceste condiţii, este necesar să se găsească o nouă interpretare a legăturilor dintre cultura "de toate zilele" a românilor şi a locuitorilor din lumea anglofonă.



Munca de cercetare şi consultanţă întreprinsă de Profusion International Creative Consultancy până în momentul de faţă a dus la stabilirea unor conexiuni culturale româno-britanice de succes, incluzând, de exemplu, traducerea de texte critice şi academice ale unor autori precum George Banu. 

Un nou proiect al Profusion International Creative Consultancy constă în publicarea în sfera anglofonă şi europeană a mai multor exemple de literatură de larg consum din România şi Europa de Est. Primele volume traduse care vor apărea în toamna anului 2011 aparţin autorilor români de romane poliţiste George Arion, Oana Stoica-Mujea şi Bogdan Hrib. 

Mike Phillips şi Ramona Mitrică, cei doi directori ai firmei de consultanţă culturală Profusion International Creative Consultancy, vor vorbi despre problemele ridicate de transpunerea unor atitudini şi metode specifice unei culturi "de masă" în contextul anglofon. Vorbitorii vor prezenta, de asemenea, soluţii prin care pot fi depăşite lacunele care împiedică o mai bună înţelegere şi apreciere mutuală a celor două culturi.

Data: Luni, 30 mai 2001
Ora: 14.00
Locul: Centrul Cultural Habitus (Biserica Catolică - intrarea prin Piaţa Mică) 
Organizat de: Festivalul Internaţional de Teatru de la Sibiu (www.sibfest.ro; 27 mai - 5 iunie 2011, ediţia a XVIII-a - COMUNITĂŢI)
Susţinut de: 
Profusion International Creative Consultancy (www.profusion.org.uk) şi 
Fundaţia Raţiu (www.ratiufamilyfoundation.com
www.romanianculturalcentre.org.uk)


Descarcă programul FITS, 2011 aici..


0 comentarii

Scrieţi la LiterNet

Scrieţi o cronică (cu diacritice) a unui eveniment cultural la care aţi participat şi trimiteţi-o la [email protected] Dacă ne place, o publicăm.

Vreţi să anunţaţi un eveniment cultural pe LiterNet? Îl puteţi introduce aici.

Publicitate

Sus