Apropo TV / iulie 2005
Cronicarul se vede din nou silit să recupereze. Vorbim astăzi despre trei filme care, din motive obiective, n-au primit o cronică întreagă. Două dintre ele ar fi meritat cu brio...

  Der Untergang, care la noi a primit titlul infinit mai tabloid Ultimele zile ale lui Hitler (traducerea exactă ar fi Căderea), este un film despre care s-a vorbit enorm, dar nu suficient. S-a vorbit pentru că filmul doare, indiferent din ce unghi îl priveşti, iar controversele (avem voie să-l umanizăm pe nenea Adolf?) continuă. S-a vorbit pentru că-i prima oară când germanii îndrăznesc să se aventureze atât de adânc în cel mai negru teritoriu al istoriei contemporane - iar opinia publică nu s-a hotărât dacă să-i înjure sau să-i felicite. S-a vorbit pentru că Bruno Ganz face un rol de la fascinant în sus, deşi personal nu mi se pare corect să-l distribui în rolul lui Hitler pe actorul cu cea mai blândă privire din istoria recentă. Şi s-a vorbit, la noi mai ales, pentru că Alexandra Maria Lara joacă un rol extrem de important (din toate punctele de vedere) - frau Junge, secretara cancelarului, din ale cărei memorii (combinate cu cartea expertului în domeniu Joachim Fest) uber-producătorul Bernd Eichinger s-a inspirat pentru scenariul de faţă. De fapt, frau Junge închide la propriu acest film, iar ultimele sale cuvinte vă vor bântui abia atunci când le veţi înţelege adevărata semnificaţie.

  The Interpreter, care la noi a primit titlul infinit mai banal Traducătoarea, este un thriller politic în care se vorbeşte mult, dar inutil. Nicole e blondă şi ternă, Sean Penn e jenat şi-ncurcat, sediul ONU e încăpător şi atât, iar Sydney Pollack (care scrie mai bine decât regizează şi joacă mai bine decât scrie) ţine morţiş să demonstreze că Sabrina şi Random Hearts n-au fost accidente. Reuşeşte.

  The Hitchhiker's Guide to the Galaxy, care la noi a primit titlul just Ghidul autostopistului galactic, este versiunea de cinema a cărţii regretatului Douglas Adams. În ciuda protestelor fanilor hardcore, filmul (rejuisant de hilar şi absolut spaced out) este un must indiferent dacă aţi citit cartea şi / sau aţi văzut serialul BBC. Parol.

"If I had just one last wish - I would like a tasty fish!"

0 comentarii

Scrieţi la LiterNet

Scrieţi o cronică (cu diacritice) a unui eveniment cultural la care aţi participat şi trimiteţi-o la [email protected] Dacă ne place, o publicăm.

Vreţi să anunţaţi un eveniment cultural pe LiterNet? Îl puteţi introduce aici.

Publicitate

Sus