Shen Wei trăiește la New York, unde a fondat compania sa de dans - Shen Wei Dance Arts (2000). Deopotrivă artist plastic (pictor și sculptor), Shen Wei își asumă arhitectura, scenografia și costumele creațiilor sale coregrafice, incontestabil originale. Lucrările sale au reprezentat de-a lungul timpului medii de abordare ale unui estetism statuar, decorativ, prin instalații de artă ce absorbeau, într-un Gesamtkunstwerk (Operă de artă totală - n.tr.) desăvârșit, muzica și dansul. Promovând artele vizuale și multiple instrumente de multimedia, Shen Wei gravitează între un baroc hieratic, un expresionism abstract și suprarealism, dar esențial compozițiile sale urmăresc coregrafic o linie minimalistă. Shen Wei își montează lucrările în spațiile neconvenționale din afara sălilor de spectacol, în hale de expoziție sau în săli de muzeu, unde interpreții dansează printre instalațiile de artă (la Muzeul Metropolitan - cu spectacolul Still Moving, sau în uriașa sală de antrenamente militare din Park Avenue Armory - cu spectacolul Undivided Divided, 2011).
O dimensiune notabilă a spectacolului Dongpo: Life in Poems este componenta muzicală. Tablourile poematice sunt acompaniate de muzică live, interpretată de Zhao Xiaoxia, o virtuoasă compozitoare și interpretă din Beijing, la Guqin - un gen de țiteră sau echivalentul lui koto (la japonezi). Guqin este un ancestral instrument de coarde (datând din 1000 î.e.n.), vehiculat în cercurile literare și erudite ale Chinei medievale. Câteva dintre dansurile de grup sunt însoțite de înregistrări reprezentând compoziții orchestrale și vocale semnate de Chen Qigang.
O suită de imagini picturale, proiectate pe același ecran volatil, anunță versurile lui Su Dongpo. Poemele se înscriu caligrafic ca inscripții ale gravurilor și picturilor - stampe cu peisaje ecvestre sau lacustre aparținând poetului Su Dongpo sau unui alt artist contemporan acestuia, Zhao Chang. Peisajul se completează cu tablouri ale pictorului Shen Wei - ce reconfigurează în tonuri de alb-negru naturile catharctice desprinse din vechile suluri chinezești.
Costumele - în concepția lui Shen Wei - se schimbă cu fiecare tablou. Sunt simple și monocolore în primele dansuri, evoluând către forme compozite într-o gamă pastelată de nuanțe, diferite pentru fiecare interpret.
Primul tablou deschide o vinietă în contraste alb-negru, în care se agită un personaj unduindu-și brațele în arce convolute. Prizonier în roba sa lungă, cu poalele strânse ca într-o cochilie, își mișcă doar trunchiul și brațele; pare o larvă ce se trezește la viață. În jurul lui, focarul de lumină mai deschide alte două vignete cu versurile lui Dongpo ce vorbesc despre trecerea timpului și visurile tinereții (de primăvară) ce nu lasă nimic în urmă. Brațele se mișcă când voalat, când spasmodic în consens cu acordurile de guqin. Unda de lumină dezvăluie Interpreta la guqin plasată pe podiumul din dreapta avanscenei. Mișcarea brațelor ei și a dansatorului din vinietă intră în rezonanță.
În actul doi, versurile lui Dongpo leagă memoria și istoria de eroii ei - ca singure prezențe ce transcend timpul. Eroii - dansatoare în costume roșii, mulate, translucide - survin pe rând din cuburi-piedestal, transparente, iluminate, pe care sunt desenate hieroglife cu însemnele eroismului. Coregrafia e amplă, repetitivă, mișcarea se propagă, ca un vânt, sugerând sinergia câmpului de luptă. În final, "eroii" încremenesc pe rând, fiecare în postura sa memorabilă, semn că vor rămâne nemuritori.
În actul cinci, o scară arcuită face explicit tranziția între cele două lumi; planul real, al artistului și cel oniric. Două femei, plasate pe planul înclinat din fundalul scenei, dansează în hublouri de lumină care-și schimbă vag nuanțele. Alte patru oficiază în prim plan în mișcări schematice, în stilul dansurilor de la curtea imperială. O alta baletează expresionist, dintr-o excesiv de lungă mânecă Tang ce pare să absoarbă ca o pâlnie tot universul. O arhitectură dinamică, dimensionată de jocul de lumini, metamorfozează spațiul scenic. Timpul se derulează în acordurile tot mai ritmate ale compozițiilor muzicale la guqin, scena e străbătută de o pereche pe motocicletă și o femeie pe skate-board cu părul nesfârșit și răsfirat în unduirile mișcării.
Actul șase este introdus de un intermezzo plastic. O înregistrare video urmărește procesul creator - în lovituri ferme, scurte sau prelungite de penel, în ton cu suișurile și coborâșurile partiturii interpretate la guqin. Shen Wei reprezintă în tonuri de negru, alb, albastru și galben inefabilul nor de ploaie ce concentrează versurile ultimului poem: "I don't mind leading a life in a raincoat" (Nu mă deranjează să trăiesc o viață într-o haină de ploaie). Poetul adresează nepăsarea și îndrăzneala tinereții, animat de aceeași pasiune vizavi de ploaie și de strălucirea soarelui, în aceeași manieră în care pictorul (Shen Wei) adună în nor nuanțe întunecate de gri-uri, albastrul cerului și auriul razelor de soare - o imagine abstractă și condensată a ploii ca metaforă a călătorului neînfricat sau a tânărului temerar. Călătorul urcă în trenciul său de ploaie pe eresurile vieții - pe rampa în trepte - ca mai apoi să se multiplice în toți membrii companiei de dans, transgresând timpul și spațiul (precum Buddha când se ridică cu umbrela la cer în mii de forme echivalente). Coloristic, costumele lor par înmuiate în multicolorul nor de ploaie.
Fără a se înscrie în linia creațiilor de excepție ale coregrafului, Dongpo: Life in Poems reușește în câteva rânduri să evoce acea inefabilă și arhaică atmosferă a curții imperiale în care artele (dansul, caligrafia, muzica și poezia) se îmbinau firesc, cu o rafinată eleganță.